STEVE MOREL: EL MORIN HUURCH FRANCÉS

Foto cortesía de Steve Morel
Por Ikaro Valderrama

En septiembre de 2015, con motivo de una visita que hice a Ulán Bator,  tuve la oportunidad de conocer a varios músicos tradicionales y a diversas personas relacionadas con el mundo de la cultura y las artes en Mongolia. Una de esas personas es Steve Morel, un joven francés que desde hace algunos años viene estudiando juiciosamente el idioma y la música de la nación del Eterno Cielo Azul. A continuación publicamos una breve entrevista con el polifacético y talentoso Steve Morel.

Steve, por favor cuéntanos qué solías hacer en Francia antes de viajar a Mongolia y cómo tomaste la decisión de embarcarte rumbo a las estepas.
Yo vivía en Francia y estaba trabajando principalmente en asuntos relacionados con computadoras y desarrollo gráfico, como efectos visuales para cine, fotografía, video para televisión, animación de sitios web, etc. De repente empecé una suerte de "viaje espiritual", trabajando mucho en mí mismo y, con el tiempo, ayudando a las personas. Ahora tengo 29 años y llegué a Mongolia en octubre de 2014.

 
 
¿Fue difícil aprender el idioma mongol?
Bueno, yo todavía estoy lejos de dominar la lengua; sin embargo ahora puedo hablar y entender mucho mejor.
Mi primera dificultad, como franco parlante, es la pronunciación (básicamente educar el oído, y también el trabajo de los labios, lengua y todo el aparato fonador). El idioma francés es el "perfecto" opuesto del mongol, o al menos yo diría que en términos de sonoridad y uso del sistema fonador.


Foto cortesía de Steve Morel
En segundo lugar, la estructura del lenguaje, la gramática, es realmente distinta de la del francés, y la lógica mental para construir oraciones es muy diferente. También muchas de las palabras son contextuales, y algunas por ejemplo pueden tener más de 10 significados dependiendo del contexto en que se usan... entonces en verdad es mucho lo que hay que aprender y recordar.
Finalmente, como yo también estudio la escritura antigua, de algún modo puede decirse que estoy aprendiendo dos clases de idioma mongol. El mongol contemporáneo, que usa el alfabeto cirílico, y el mongol antiguo son casi que dos lenguas diferentes. Aunque la pronunciación es parecida, las reglas de escritura y la gramática sí son diferentes.

El arte de la antigua caligrafía mongola no es muy conocido en los países de habla hispana, ¿podría contarnos un poco más sobre este tópico?
Bueno, la verdad no sé muy bien por dónde empezar... Lo primero que se me viene ahora a la mente es que estoy realmente fascinado por este lenguaje y su escritura. Cada letra simboliza un objeto físico o una parte del cuerpo humano. Por ejemplo, se tiene un letra que es una "corona", otra que es un "vientre" y otra que es como la cola de un caballo, o como un "arco", etc... Entonces es muy interesante cómo cada letra de cierto modo refleja las principales cosas de la cultura y tradiciones de Mongolia.
También es importante señalar que este lenguaje fue creado para que las tribus mongolas pudieran escribirse entre ellas; entonces, aunque ellos no estuvieran hablando del mismo modo, la escritura sí estaba unificada de tal modo que pudieran comunicarse. Esta fue una acción tomada por Gengis Kan para ayudar a las tribus a unirse.
También hay algunas historias que dicen que esta caligrafía puede ser escrita más rápido que cualquier otra, y que un jinete a caballo podría escribirla con facilidad... También se diferencia en que la escritura va desde abajo hacia arriba, para mostrar que los mongoles siempre son fuertes sobre sus pies y que ellos no se recuestan en el piso.

Por supuesto, hay muchísimo más que decir sobre este lenguaje, pero sentí que esto era lo que quería compartir en este momento.


¿Hay alguna relación entre las artes de la música y la caligrafía?
Yo diría que así como hay ritmo en la música, también lo hay en la caligrafía, por supuesto. A veces tiendo a imaginar que la forma en que se canta el urtiin duu (un tipo de canto mongol, también conocido como "canto largo") es cercano a la forma misma de la caligrafía antigua, pero como no sé lo suficiente de urtiin duu no podría confirmar eso, es una intuición.

- Cuando nos conocimos en Ulan Bator me dijiste que al comienzo empezaste a practicar el canto de garganta por tu cuenta, pero que fue muy importante conocer a los maestros tradicionales para corregir algunos errores. En tu opinión, ¿cuáles son los errores más comunes de las personas que empiezan con el canto de garganta? ¿Cuánto tiempo llevas practicando hoomei?
Yo he oído  a mucha gente haciendo canto armónico (overtone singing), pero diciendo que se trata del hoomei. Muchas personas cantan poniendo énfasis en la nariz, o a veces hay demasiada contracción en la garganta, lo que puede lesionar al cantante o quitarle potencia... No me considero un maestro, por eso no no quiero decir mucho al respecto. Esa es simplemente la principal diferencia que pude observar cuando estaba aprendiendo por mi cuenta (y lo estaba haciendo en realidad muy mal), y cuando empecé a tomar lecciones con un maestro de hoomei.
Yo empecé a explorar el hoomei hace más o menos tres años, pero no era muy juicioso en la práctica, por eso creo que mi nivel no es muy alto... Yo estoy enfocado principalmente en la interpretación del Morin Huur (violín cabeza de caballo), y cuando sea lo suficientemente bueno con él, sé que llegaré a un nivel de hoomei decente. No obstante, mezclar las dos no es recomendable, pues ambas requieren mucha dedicación y tiempo, especialmente en los inicios de la práctica.
                                               Morel tocando un tema tradicional para Morin Khuur

Foto cortesía de Steve Morel
¿Es difícil ser vegetariano en Mongolia?
No soy completamente vegetariano, yo como carne de tiempo en tiempo, quizás entre dos o cuatro veces al mes. Yo solía ser vegano, comiendo únicamente alimentos crudos, pero aquí en Mongolia no siento que sea muy saludable. Algunos de los productos crudos tienen un sabor "extraño", entonces yo básicamente lo cocino todo. Como no soy un fanático de la carne trato de reducir al máximo su consumo, aun cuando aquí el impacto ecológico no es tan grave como en Europa o Los Estados Unidos, y el pastoréo es totalmente distinto, y orgánico. También consumo productos lácteos, que aquí son económicos y de buena calidad.

¿Qué planes tienes para un futuro?
Por el momento aprendo Morin Khuur con un profesor personal. Mi meta es convertirme en un intérprete, en un Morin Huurch profesional.
Sigo estudiando el idioma y la caligrafía, para en un futuro ingresar a la Universidad de Arte y Música y graduarme en Morin Huur.
También quiero trabajar en un libro sobre las diferentes canciones, poemas y épicas, escribirlo en caligrafía antigua y traducirlo al francés y al inglés, para, de alguna manera, ayudar a preservarlos y divulgar su filosofía.

También me gustaría fabricar el Morin Huu, pero ya lo veremos a su debido tiempo. Por ahora me concentro en el presente... Por cierto, las personas interesadas en aprender a interpretar el Morin Huur (en Ulan Bator o a través de la red) pueden contactarme.
Mi website: www.stevemorel.info 

Comentarios

  1. Excelente entrevista hermano. Gracias!

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Gracias Andrés, cuando vengas hay que hacerte una entrevista para La voz de Siberia )

      Borrar

Publicar un comentario

Entradas populares